— Чужаки, ваше величество, — собравшись с силами, выпалил Уорен. — То есть их теперь стало полным — полно — и повсюду! То есть мы, конечно, гостей не гоним… Ну, тех, которые не пытаются ничего такого сделать! — он покрутил в воздухе рукой и еще больше смутился от вида собственной огромной лапищи. — Так я и подумал: может, и мы на что сгодимся вашему величеству!
— Мастер Уорен считает, что может собрать из своих людей и многих других желающих что‑то вроде городского ополчения, — спокойно пояснил маг. — У него достаточно… друзей, чтобы поддерживать порядок на улицах Эрнодара. Тогда часть гвардии и солдат высвободится для патрулирования окрестностей города.
Ильтера перевела удивленный взгляд с Эчиелле на Бейрана. Уже в который раз за текущий день ей показалось, что она ослышалась.
— Не сомневайтесь, ваше величество, мои парни знают, что надо делать! — нахмурившийся Уорен по — своему истолковал колебания королевы. — Может, они порой и бузят, когда выпивают, да только нынче‑то мы все в одном корыте, считайте, плывем по морю без руля и капитана! То есть я говорю, что никто, конечно, не сомневается, что его величество выкинет прокля… равианцев в их паршивые норы… обратно за границу, я хотел сказать! Да только пока они там воюют, у нас тоже непонятно что творится! Может, мои парни и не самые законопослушные эрнодарцы, но это наша страна, и город тоже наш!
— Разумеется, Бейран, ее величество все понимает, — заверил его Эчиелле, магическая завеса вокруг которого мерцала все чаще. — Трудные времена требуют нестандартных решений…
— Значит, ты предполагаешь, что можешь собирать ополчение? — уточнила Ильтера, подвигая к себе стопку чистой бумаги.
— Точно так, ваше величество, — сглотнул Бейран Уорен. — Мои парни и так бы собрались, но вот Эчиелле… он сказал, что вам может не понравиться, если где‑то на улице Мечников вдруг шляться организованные толпы непонятных людей. Он считает, что внешне мы… ну, мало чем будем отличаться от тех, кого гвардия гоняет. А внутренние стычки нам точно ни к чему!
— Он совершенно прав, — Тера улыбнулась. — Но, раз уж мы об этом заговорили, я тоже уже подумывала о создании ополчения из тех, кто намерен остаться в столице до последнего. Думаю, что ты, мастер Уорен, вполне подойдешь для того, чтобы его возглавить.
Она кинула взгляд на Эчиелле, и тот еле заметно кивнул. Если бы простоватый на вид верзила не заслуживал полного доверия, он не попал бы в королевский кабинет.
— Сейчас я дам тебе одного из своих гвардейцев, который сопроводит тебя к Октену Дирайли, — Ильтера принялась набрасывать короткую записку — распоряжение для канцлера. — Он выдаст тебе немного денег на первое время.
— Денег, ваше величество? — казалось, верзила был еще более поражен, чем тогда, когда обнаружил перед собой «и правда королеву».
— Солдаты ополчения в военное время находятся на государственной службе, — прохладно заметила Тера, — поэтому они будут получать плату и продуктовое довольствие. Как его командир ты сам назначишь размер вознаграждения для своих людей.
— Командир? Я? — выражение лица Бейрана Уорена стало таким, словно ее величество вместо разговора неожиданно врезала ему по физиономии, а потом еще и язык показала.
— Раз ты будешь набирать людей, то тебе придется отвечать за них и командовать ими, — заметила Ильтера. — Предупреди их, что вам надлежит защищать порядок, а не нарушать его. Присмотри в городе подходящее место для размещения ополченцев — во многих Домах есть собственные гвардии и казармы, где вам будет удобно. Но я не хочу, чтобы хоть в одном из них пропала даже щепочка!
— Мои парни не возьмут и гвоздя, ваше величество! — выдохнул Бейран. — Да любому, кто на такое осмелится, я самолично хребет сломаю!
— Нарушителей надлежит заключать в королевскую тюрьму, — строго произнесла Тера, — но мне в общем безразлично, как ты будешь держать своих людей в подчинении. Если я увижу, что ополчение хорошо справляется со своими задачами, мы продолжим наше приятное общение, мастер Уорен!
— Как прикажете, ваше величество! — на секунду ей показалось, что верзила собирается отдать ей воинский салют — разумеется, так, как он это сам понимает.
— Чем быстрее ты приступишь, тем лучше, — она посыпала записку песком, стряхнула его, сложила листок бумаги вдвое и протянула Бейрану Уорену, который принял послание с таким видом, словно ему доверили нести королевский венец. — И раз в два дня жду тебя с подробными докладами — я немедленно распоряжусь, чтобы тебя беспрепятственно пропускали во дворец.
Свежеиспеченный командир городского ополчения вскочил со стула так быстро, что едва не опрокинул его. Ильтера, собрав все свое самообладание, чтобы не рассмеяться, поднялась гораздо медленнее и отправилась к дверям. Гвардейский караул ошарашенно вытаращился на Бейрана Уорена, когда он появился следом за королевой из кабинета, нависая над ней чуть ли не на целую голову. Эчиелле, видимо, укрыл их обоих пеленой невидимости, а растерянно топтавшемуся под дверью канцлеру внушил, что к ее величеству заявились важные посетители. Несомненно, ей сегодня придется объясняться с капитаном Дигсом, который — очень вежливо, но чрезвычайно недовольно! — даст ей понять, насколько… неприемлемо для королевы Эрнодара принимать в кабинете подобных типов, даже если она намерена доверить им какие‑то серьезные функции по защите столицы. Впрочем, Ильтера уже отправила к нему довгарийцев, а теперь ему придется еще как‑то смириться с тем, что вместе с гвардейцами улицы столицы будут патрулировать и ставшие вдруг законопослушными головорезы с улицы Мечников.